Feeds:
Posts
Comments

Archive for June, 2024

BLOGWORDS – Tuesday 25 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – 1 PETER 2:9

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – 1 PETER 2:9

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light. (NKJV) 1 Peter 2:9

IRISH / GAEILGE

Ach is glúin tofa sibhse, sagartacht ríoga, náisiún naofa, a mhuintire speisialta féin, chun go bhfógróidh sibh moladh an té a ghlaoigh as an dorchadas sibh ina sholas iontach. (NKJV) 1 Peadar 2:9

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Είστε όμως μια εκλεκτή γενιά, ένα βασιλικό ιερατείο, ένα άγιο έθνος, ο δικός Του ξεχωριστός λαός, για να διακηρύξετε τους επαίνους Εκείνου που σας κάλεσε από το σκοτάδι στο θαυμάσιο φως Του. (NKJV) 1 Πέτρου 2:9

 

HEBREW / עִברִית

‎אבל אתה דור נבחר, כהונה מלכותית, אומה קדושה, עמו המיוחד, למען תבשר את תהילותיו של מי שקרא אותך מהחושך אל אורו המופלא. (נק’ג) פטרוס א’ ב’:9

HINDI / हिंदी

पर तुम एक चुना हुआ वंश, और राज-पदधारी याजकों का समाज, और पवित्र लोग, और (परमेश्वर की) निज प्रजा हो, इसलिये कि जिस ने तुम्हें अन्धकार में से अपनी अद्भुत ज्योति में बुलाया है, उसके गुण प्रगट करो। (NKJV) 1 पतरस 2:9

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਪੀੜ੍ਹੀ, ਇੱਕ ਸ਼ਾਹੀ ਜਾਜਕ ਮੰਡਲ, ਇੱਕ ਪਵਿੱਤਰ ਕੌਮ, ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਖਾਸ ਲੋਕ ਹੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਉਸਤਤ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰੋ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੇ ਅਦਭੁਤ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਬੁਲਾਇਆ ਹੈ। (NKJV) 1 ਪਤਰਸ 2:9

 

ARABIC / عربي

‎وأما أنتم فجنس مختار، وكهنوت ملوكي، وأمة مقدسة، وشعب خاص له، لكي تخبروا بسبحات الذي دعاكم من الظلمة إلى نوره العجيب. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 1 بطرس 2: 9

 

THAI / แบบไทย

แต่คุณเป็นคนรุ่นที่เลือกไว้ เป็นปุโรหิตหลวง เป็นประชาชาติอันศักดิ์สิทธิ์ เป็นประชากรพิเศษของพระองค์ เพื่อว่าคุณจะได้สรรเสริญพระองค์ผู้ทรงเรียกคุณออกจากความมืดมนเข้าสู่ความสว่างอันอัศจรรย์ของพระองค์ (NKJV) 1 เปโตร 2:9

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Nhưng anh em là dòng giống được chọn, là chức thầy tế lễ nhà vua, là dân thánh, là dân riêng của Ngài, để anh em có thể công bố lời khen ngợi Đấng đã gọi anh em ra khỏi bóng tối đến nơi sáng láng lạ lùng của Ngài. (NKJV) 1 Phi-e-rơ 2:9

 

MAORI / MAORI

Ko koutou ia he whakatupuranga whiriwhiri, he tohungatanga kingi, he iwi tapu, he iwi motuhake mona, kia kauwhautia ai e koutou nga whakamoemiti o te kaikaranga i a koutou i roto i te pouri ki tona marama whakamiharo. (NKJV) Petero 1, 2:9

 

SWAHILI / KISWAHILI

Lakini ninyi ni mzao mteule, ukuhani wa kifalme, taifa takatifu, watu wake maalum, mpate kuzitangaza fadhili zake yeye aliyewaita mtoke gizani mkaingie katika nuru yake ya ajabu. (NKJV) 1 Petro 2:9

RUSSIAN / РУССКИЙ

Но вы — избранное поколение, царственное священство, святой народ, Его особенный народ, чтобы вы могли возвещать хвалу Тому, Кто призвал вас из тьмы в Свой чудный свет. (NKJV) 1 Петра 2:9

GERMAN / DEUTSCH

Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die Tugenden dessen verkündet, der euch aus der Finsternis berufen hat zu seinem wunderbaren Licht. (SCH 2000) 1 Petrus 2:9

FRENCH / FRANÇAISE

Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière, (NEG 1979) 1 Pierre 2:9

 

LATIN / LATINA

Vos autem genus electum, regale sacerdotium, gens sancta, populus acquisitionis: ut virtutes annuntietis ejus qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum. (VULGATE) 1 Petri 2:9

SPANISH / ESPAÑOL

Pero ustedes no son así porque son un pueblo elegido. Son sacerdotes del Rey, una nación santa, posesión exclusiva de Dios. Por eso pueden mostrar a otros la bondad de Dios, pues él los ha llamado a salir de la oscuridad y entrar en su luz maravillosa. (NTV) 1 Pedro 2:9

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 Peter 2:9 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Read Full Post »

BLOGWORDS – Monday 24 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 4:32

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 4:32

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you. (NKJV) Ephesians 4:32

IRISH / GAEILGE

Agus bígí cineálta dá chéile, croíúil, ag tabhairt maithiúnais dá chéile, mar a thug Dia i gCríost maitheanas daoibh. (NKJV) Eifisigh 4:32

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Και να είστε καλοί ο ένας με τον άλλον, τρυφεροί, συγχωρώντας ο ένας τον άλλον, όπως σας συγχώρεσε ο Θεός εν Χριστώ. (NKJV) Εφεσίους 4:32

 

HEBREW / עִברִית

‎והיו אדיבים זה לזה, רכים בלב, סולחים זה לזה, כמו שאלוהים במשיח סלח לכם. (NKJV) אפסיים ד’:32

HINDI / हिंदी

और एक दूसरे पर कृपाल, और करूणामय हो, और जैसे परमेश्वर ने मसीह में तुम्हारे अपराध क्षमा किए, वैसे ही तुम भी एक दूसरे के अपराध क्षमा करो। (NKJV) इफिसियों 4:32

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਦਿਆਲੂ, ਕੋਮਲ ਦਿਲ, ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ। (NKJV) ਅਫ਼ਸੀਆਂ 4:32

 

ARABIC / عربي

‎وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض، شفوقين، متسامحين، كما سامحكم الله في المسيح. (طبعة الملك جيمس الجديدة) أفسس 4: 32

 

THAI / แบบไทย

และจงเมตตาต่อกัน มีจิตใจอ่อนโยน อภัยโทษให้กัน เหมือนอย่างที่พระเจ้าในพระคริสต์ได้ทรงอภัยโทษให้ท่านแล้ว (NKJV) เอเฟซัส 4:32

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Và hãy tử tế với nhau, có tấm lòng nhân hậu, tha thứ cho nhau, như Đức Chúa Trời trong Đấng Christ đã tha thứ cho anh em. (NKJV) Ê-phê-sô 4:32

 

MAORI / MAORI

Kia atawhai koutou tetahi ki tetahi, kia ngawari te ngakau, me te hohou i te rongo tetahi ki tetahi, kia rite ano ki ta te Atua i hohou nei i te rongo ki a koutou i roto i a te Karaiti. (NKJV) Ephesia 4:32

 

SWAHILI / KISWAHILI

Tena iweni wafadhili ninyi kwa ninyi, wenye huruma, mkasameheane kama na Mungu katika Kristo alivyowasamehe ninyi. (NKJV) Waefeso 4:32

RUSSIAN / РУССКИЙ

Будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. (NKJV) Ефесянам 4:32

GERMAN / DEUTSCH

Seid aber gegeneinander freundlich und barmherzig und vergebt einander, gleichwie auch Gott euch vergeben hat in Christus. (SCH 2000) Epheser 4:32

FRENCH / FRANÇAISE

Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. (NEG 1979) Éphésiens 4:32

 

LATIN / LATINA

Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis. (VULGATE) Ephesios 4:32

SPANISH / ESPAÑOL

Por el contrario, sean amables unos con otros, sean de buen corazón, y perdónense unos a otros, tal como Dios los ha perdonado a ustedes por medio de Cristo. (NTV) Efesios 4:32

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ephesians 4:32 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Read Full Post »

BLOGWORDS – Friday 21 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 4:4

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 4:4

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world. (NKJV) 1 John 4:4

IRISH / GAEILGE

Is ó Dhia sibhse, a pháistí beaga, agus sháraigh sibh iad, mar is mó an Té atá ionaibhse ná an té atá ar domhan. (NKJV) 1 Eoin 4:4

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Είστε από τον Θεό, παιδιά, και τα έχετε νικήσει, γιατί Αυτός που είναι μέσα σας είναι μεγαλύτερος από αυτόν που είναι στον κόσμο. (NKJV) 1 Ιωάννη 4:4

 

HEBREW / עִברִית

‎אתם מאלוהים, ילדים קטנים, והתגברתם עליהם, כי גדול מי שנמצא בכם ממי שנמצא בעולם. (NKJV) 1 יוחנן 4:4

HINDI / हिंदी

हे बालकों, तुम परमेश्वर के हो, और तुम ने उन पर जय पाई है; क्योंकि जो तुम में है, वह उस से जो संसार में है, बड़ा है। (NKJV) 1 यूहन्ना 4:4

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਹੇ ਬੱਚਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹੈ। (NKJV) 1 ਯੂਹੰਨਾ 4:4

 

ARABIC / عربي

‎أنتم من الله أيها الأولاد وقد غلبتموهم لأن الذي فيكم أعظم من الذي في العالم. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 1 يوحنا 4: 4

 

THAI / แบบไทย

ลูกเล็กๆ คุณมาจากพระเจ้า และได้เอาชนะพวกเขาแล้ว เพราะพระองค์ผู้ทรงอยู่ในคุณยิ่งใหญ่กว่าผู้ที่อยู่ในโลก (NKJV) 1 ยอห์น 4:4

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Hỡi các con nhỏ, các con thuộc về Thiên Chúa và đã chiến thắng chúng, vì Đấng ở trong các con lớn hơn kẻ ở trong thế gian. (NKJV) 1 Giăng 4:4

 

MAORI / MAORI

No te Atua koutou, e aku tamariki nonohi, kua kaha ano koutou ia ratou: no te mea nui atu tenei i roto ia koutou i tera i roto i te ao. (NKJV) Ioane 1, 4:4

 

SWAHILI / KISWAHILI

Ninyi, watoto wadogo, mwatokana na Mungu nanyi mmewashinda, kwa sababu yeye aliye ndani yenu ni mkuu kuliko yeye aliye katika dunia. (NKJV) 1 Yohana 4:4

RUSSIAN / РУССКИЙ

Вы от Бога, дети, и победили их, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. (NKJV) 1 Иоанна 4:4

GERMAN / DEUTSCH

Kinder, ihr seid aus Gott und habt jene überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist. (SCH 2000) 1 Johannes 4:4

FRENCH / FRANÇAISE

Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. (NEG 1979) 1 Jean 4:4

 

LATIN / LATINA

Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo. (VULGATE) 1 Ioannes 4:4

SPANISH / ESPAÑOL

Pero ustedes, mis queridos hijos, pertenecen a Dios. Ya lograron la victoria sobre esas personas, porque el Espíritu que vive en ustedes es más poderoso que el espíritu que vive en el mundo. (NTV) 1 Juan 4:4

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 John 4:4 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Read Full Post »

BLOGWORDS – Tuesday 18 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 1:1-3

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – PSALM 1:1-3

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Blessed is the man who walks not in the counsel of the ungodly, nor stands in the path of sinners, nor sits in the seat of the scornful. But his delight is in the law of the Lord, and in His law he meditates day and night. He shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also shall not wither; and whatever he does shall prosper. (NKJV) Psalm 1:1-3

IRISH / GAEILGE

Is beannaithe an duine nach siúil i gcomhairle na n-éagoithe, agus nach seasann ar chonair na bpeacach, agus nach suíonn i suí na n-anailíseach. Ach is aoibheann leis dlí an Tiarna, agus ina dhlí déanann sé machnamh de lá agus d’oíche. Beidh sé cosúil le crann curtha in aice leis na haibhneacha uisce, a thugann amach a thoradh ina shéasúr, agus nach mbeidh a dhuilleog meath; agus pé rud a dhéanfaidh sé beidh rath air. (NKJV) Salm 1:1-3

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ευλογημένος είναι ο άνθρωπος που δεν βαδίζει στη συμβουλή των ασεβών, ούτε στέκεται στο μονοπάτι των αμαρτωλών, ούτε κάθεται στο κάθισμα των περιφρονητών. Αλλά η ευχαρίστησή του είναι στο νόμο του Κυρίου, και στο νόμο Του στοχάζεται μέρα και νύχτα. Θα είναι σαν ένα δέντρο που φυτεύεται δίπλα στα ποτάμια του νερού, που βγάζει τον καρπό του στην εποχή του, του οποίου και τα φύλλα δεν θα μαραθούν. και ό,τι κάνει θα ευημερήσει. (NKJV) Ψαλμός 1:1-3

 

HEBREW / עִברִית

‎אשרי האיש אשר לא הולך בעצת רשעים, ולא עומד בדרכם של חוטאים, ולא יושב במושב המזלזלים. אבל התענגותו בתורת ה’, ובתורתו הוא מהרהר יומם ולילה. הוּא יִהְיֶה כְּעֵץ נָטַע עַל נְהָרֵי מַיִם, אֲשֶׁר יוֹצִיא פְּרִיו בְּעִתּוֹ, וְגַם עָלָיו לֹא יִקְבָּל; וכל אשר יעשה יצליח. (לב) תהילים א, א-ג

HINDI / हिंदी

धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की युक्ति पर नहीं चलता, न पापियों के मार्ग में खड़ा होता, न ठट्ठा करनेवालों की मण्डली में बैठता है। परन्तु वह तो यहोवा की व्यवस्था से प्रसन्न रहता है, और उसकी व्यवस्था पर रात दिन ध्यान करता रहता है। वह उस वृक्ष के समान है, जो बहती नदियों के किनारे लगाया गया है, जो अपनी ऋतु में फलता है, और जिसके पत्ते कभी मुरझाते नहीं; और जो कुछ वह करे वह सफल होता है। (NKJV) भजन संहिता 1:1-3

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਘਿਣਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਉਸ ਰੁੱਖ ਵਰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਕੰਢੇ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮੌਸਮ ਵਿੱਚ ਫਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਪੱਤਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਮੁਰਝਾਦਾ। ਅਤੇ ਜੋ ਵੀ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਸਫਲ ਹੋਵੇਗਾ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 1:1-3

 

ARABIC / عربي

‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الأشرار، ولم يقف في طريق الخطاة، ولم يجلس في مجلس المستهزئين. ولكن في شريعة الرب مسرته وفي شريعته يلهج نهارا وليلا. فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه، التي تعطي ثمرها في موسمه، وورقها أيضًا لا يذبل. وكل ما يفعله ينجح. (طبعة الملك جيمس الجديدة) مزمور 1: 1-3

 

THAI / แบบไทย

บุคคลผู้เป็นสุขย่อมไม่ดำเนินตามคำแนะนำของคนอธรรม ไม่ยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนรังเกียจ แต่ความปีติยินดีของเขาอยู่ในธรรมบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเขาตรึกตรองตามธรรมบัญญัติของพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล ซึ่งใบก็ไม่เหี่ยวแห้ง และสิ่งใดที่เขาทำก็จะเจริญรุ่งเรือง (NKJV) สดุดี 1:1-3

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Phước cho người nào không theo lời khuyên của kẻ vô đạo, không đứng trong đường tội nhân, không ngồi chỗ của kẻ khinh miệt. Nhưng lấy làm vui vẻ về luật pháp của Chúa, Và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm. Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, Sanh bông trái theo thì tiết, Lá nó cũng chẳng tàn héo; và bất cứ điều gì anh ta làm sẽ thịnh vượng. (NKJV) Thi Thiên 1:1-3

 

MAORI / MAORI

Ka hari te tangata kahore nei e haere i te whakaaro o te hunga kino, a kahore e tu i te huarahi o te hunga hara, kahore ano e noho i te nohoanga o te hunga whakahi. Engari ko te ture a Ihowa tana e whakaahuareka ai; kei tana ture ona whakaaro i te ao, i te po. E rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenge; a ka pono tana e mea ai. (NKJV) Salamo 1:1-3

 

SWAHILI / KISWAHILI

Heri mtu yule asiyekwenda Katika shauri la wasio haki, wala hakusimama katika njia ya wakosaji, wala hakuketi barazani pa wenye mizaha. Bali sheria ya BWANA ndiyo impendezayo, na sheria yake huitafakari mchana na usiku. Naye atakuwa kama mti uliopandwa kando ya mito ya maji, uzaao matunda yake kwa majira yake, ambao jani lake halinyauki; na kila alitendalo litafanikiwa. (NKJV) Zaburi 1:1-3

RUSSIAN / РУССКИЙ

Блажен человек, который не ходит на совет нечестивых, не стоит на пути грешников и не сидит на месте беззаконников. Но в законе Господнем радость его, и о законе Его он размышляет день и ночь. Он будет подобен дереву, посаженному при потоках вод, приносящему плод свой во время свое, которого и лист не завянет; и во всем, что он ни делает, будет успешнее. (NKJV) Псалом 1:1-3

GERMAN / DEUTSCH

Wohl dem, der nicht wandelt nach dem Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, wo die Spötter sitzen, sondern seine Lust hat am Gesetz des Herrn und über sein Gesetz nachsinnt Tag und Nacht. Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und alles, was er tut, gerät wohl. (SCH 2000) Psalmen 1:1-3

FRENCH / FRANÇAISE

Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs, et qui ne s’assied pas en compagnie des moqueurs. Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Eternel, et qui la médite jour et nuit! Il est comme un arbre planté près d’un courant d’eau, qui donne son fruit en sa saison, et dont le feuillage ne se flétrit point: tout ce qu’il fait lui réussit. (NEG 1979) Psaumes 1:1-3

 

LATIN / LATINA

Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiae non sedit; sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quaecumque faciet prosperabuntur. (VULGATE) Psalmi 1:1-3

SPANISH / ESPAÑOL

Qué alegría para los que no siguen el consejo de malos, ni andan con pecadores, ni se juntan con burlones, sino que se deleitan en la ley del Señor meditando en ella día y noche. Son como árboles plantados a la orilla de un río, que siempre dan fruto en su tiempo. Sus hojas nunca se marchitan, y prosperan en todo lo que hacen. (NTV) Salmos 1:1-3

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 1:1-3 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Read Full Post »

BLOGWORDS – Sunday 16 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 68:1-3

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – PSALM 68:1-3

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Let God arise and His enemies be scattered; let those also who hate Him flee before Him. As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. But let the righteous be glad; let them rejoice before God; yes, let them rejoice exceedingly. (NKJV) Psalm 68:1-3

IRISH / GAEILGE

Go scaipfí a naimhde; teitheadh ​​freisin dóibh siúd ar fuath dó é. De réir mar a thiomáintear deatach, tiomáin uait iad. Mar a leáíonn céir os comhair na tine, mar sin bás a fháil ar na haingidh i láthair Dé. Ach bíodh áthas ar an bhfíréan; déanaidís lúcháir roimh Dhia; sea, déanaidís lúcháir mhór. (NKJV) Salm 68:1-3

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ας σκορπιστούν οι εχθροί Του. ας φύγουν μπροστά Του και όσοι Τον μισούν. Όπως διώχνεται ο καπνός, έτσι διώξτε τους. Όπως το κερί λιώνει μπροστά στη φωτιά, έτσι ας χαθούν οι κακοί στην παρουσία του Θεού. Αλλά ας χαίρονται οι δίκαιοι. Ας χαίρονται ενώπιον του Θεού. ναι, ας χαίρονται υπερβολικά. (NKJV) Ψαλμός 68:1-3

 

HEBREW / עִברִית

‎יתפזרו אויביו; יברח גם השונאים לפניו. כמו שעשן מונע, כך מגרש אותם. כמו שהשעווה נמסה לפני האש, כך יאבדו הרשעים בפני אלוהים. אבל ישמחו הצדיקים; ישמחו לפני ה’; כן, ישמחו מאוד. (לב) תהילים ל”ח, א-ג

HINDI / हिंदी

उसके शत्रु तितर-बितर हो जाएं; और उसके बैरी उसके साम्हने से भाग जाएं। जैसे धुआं उड़ा दिया जाता है, वैसे ही उनको भगा दे। जैसे मोम आग के साम्हने पिघल जाता है, वैसे ही दुष्ट लोग परमेश्वर के साम्हने नाश हो जाएं। परन्तु धर्मी लोग आनन्दित हों; वे परमेश्वर के साम्हने मगन हों; हां, वे बहुत ही मगन हों। (एनकेजेवी) भजन संहिता 68:1-3

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਉਸਦੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ; ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਉਸਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਸਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਭੱਜ ਜਾਣ। ਜਿਵੇਂ ਧੂੰਆਂ ਦੂਰ ਭਜਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਭਜਾ ਦਿਓ। ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੋਮ ਪਿਘਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁਸ਼ਟ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਣ। ਪਰ ਧਰਮੀ ਖੁਸ਼ ਰਹਿਣ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਉਣ ਦਿਓ। ਹਾਂ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੋਣ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 68:1-3

 

ARABIC / عربي

‎ليتبدد أعداؤه. وليهرب من أمامه أيضًا أولئك الذين يبغضونه. كما يطرد الدخان كذلك يطردهم. كما يذوب الشمع قدام النار هكذا يهلك الأشرار قدام الله. ولكن ليفرح الصديقون. فليفرحوا أمام الله. نعم، فليفرحوا جداً. (طبعة الملك جيمس الجديدة) مزمور 68: 1-3

 

THAI / แบบไทย

ขอให้ศัตรูของพระองค์กระจัดกระจาย ให้ผู้ที่เกลียดชังพระองค์หนีไปต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ด้วย เมื่อควันลอยออกไปแล้ว ก็จงขับไล่มันไปเสีย ขี้ผึ้งละลายหน้าไฟฉันใด ขอให้คนชั่วพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น แต่ให้คนชอบธรรมยินดี ให้พวกเขาชื่นชมยินดีต่อพระพักตร์พระเจ้า ใช่แล้ว ให้พวกเขาชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง (NKJV) สดุดี 68:1-3

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Hãy để kẻ thù của Ngài bị phân tán; hãy để những kẻ ghét Ngài chạy trốn trước mặt Ngài. Như khói bị xua đi, hãy đuổi chúng đi. Như sáp tan chảy trước lửa thể nào, Nguyện kẻ ác bị tiêu diệt trước mặt Đức Chúa Trời thể ấy. Nhưng người công bình hãy vui mừng; hãy để họ vui mừng trước mặt Chúa; vâng, họ hãy vui mừng khôn xiết. (NKJV) Thi Thiên 68:1-3

 

MAORI / MAORI

Kia marara ona hoariri; kia whati hoki i tona aroaro te hunga e kino ana ki a ia. Ka peia atu ratou, peratia me te paowa e aia atu ana. Kia rite ki te ware pi e rewa ana i te kapura te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua. Kia koa ia te hunga tika; kia hari ratou ki te aroaro o te Atua; ae ra, kia tino hari ratou. (NKJV) Salamo 68:1-3

 

SWAHILI / KISWAHILI

Adui zake na watawanyike; nao wamchukiao wakimbie mbele zake. Kama moshi unavyofukuzwa, basi wafukuzeni. Kama vile nta inavyoyeyuka mbele ya moto, vivyo hivyo waovu na waangamie mbele za uso wa Mungu. Bali wenye haki na wafurahi; na wafurahi mbele za Mungu; naam, na wafurahi sana. (NKJV) Zaburi 68:1-3

RUSSIAN / РУССКИЙ

Пусть Его враги рассеются; да бегут от Него и ненавидящие Его. Как рассеивается дым, так гони и их. Как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые от лица Божия. Но пусть праведники радуются; пусть они радуются пред Богом; да, пусть они весьма радуются. (NKJV) Псалом 68:1-3

GERMAN / DEUTSCH

Seine Feinde sollen zerstreut werden, und die ihn hassen, sollen vor ihm fliehen. Wie Rauch verjagt wird, so verjagt sie. Wie Wachs vor dem Feuer schmilzt, so sollen die Bösen vor Gott umkommen. Aber die Gerechten sollen sich freuen, sie sollen vor Gott jubeln, ja, sie sollen überaus frohlocken. (NKJV) Psalm 68:1-3

FRENCH / FRANÇAISE

Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face. Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire se fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu. Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, I ls ont des transports d’allégresse. (NEG 1979) Psaumes 68:2-4

 

LATIN / LATINA

Dissipantur inimici eius; et, qui oderunt eum, fugiant a facie eius. Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; Sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant impii a facie Dei. Iusti autem laetentur; laetentur coram Deo; immo vero laetentur valde. (NKJV) Psalmus 68:1-3

SPANISH / ESPAÑOL

Levántate, oh Dios, y dispersa a tus enemigos; que todos los que odian a Dios corran por sus vidas. Sóplalos y disípalos como si fueran humo; derrítelos como la cera en el fuego. Que los malvados perezcan en la presencia de Dios. Pero que los justos se alegren; que se gocen en la presencia de Dios; que estén llenos de alegría. (NTV) Salmos 68:1-3

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 68:1-3 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Read Full Post »

BLOGWORDS – Saturday 15 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 3:1

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 3:1

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

To everything there is a season, a time for every purpose under heaven. (NKJV) Ecclesiastes 3:1

IRISH / GAEILGE

I ngach rud tá séasúr, am chun gach críche faoi neamh. (NKJV) Ecclesiastes 3:1

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Για όλα υπάρχει μια εποχή, μια ώρα για κάθε σκοπό κάτω από τον ουρανό. (NKJV) Εκκλησιαστής 3:1

 

HEBREW / עִברִית

‎לכל דבר יש עונה, זמן לכל מטרה מתחת לשמים. (נק”ב) קהלת ג’ א’

HINDI / हिंदी

हर एक बात का एक अवसर और प्रत्येक काम, जो आकाश के नीचे होता है, का एक समय है। (NKJV) सभोपदेशक 3:1

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਹਰ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਰੁੱਤ ਹੈ, ਸਵਰਗ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਰ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਹੈ. (NKJV) ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਦੀ ਪੋਥੀ 3:1

 

ARABIC / عربي

‎لكل شيء زمان، ولكل أمر تحت السماء وقت. (طبعة الملك جيمس الجديدة) الجامعة 3: 1

 

THAI / แบบไทย

มีฤดูกาล มีวาระสำหรับทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์ (NKJV) ปัญญาจารย์ 3:1

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Mọi việc đều có thời điểm, thời điểm cho mọi mục đích dưới bầu trời này. (NKJV) Truyền đạo 3:1

 

MAORI / MAORI

He taima ano kua takoto mo nga mea katoa, me te wa mo nga meatanga katoa i raro i te rangi. (NKJV) Koheleta 3:1

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa kila jambo kuna majira yake, na wakati kwa kila kusudi chini ya mbingu. (NKJV) Mhubiri 3:1

RUSSIAN / РУССКИЙ

Всему свое время, время всякой вещи под небом. (NKJV) Экклезиаст 3:1

GERMAN / DEUTSCH

Alles hat seine bestimmte Stunde, und jedes Vorhaben unter dem Himmel hat seine Zeit. (SCH 2000) Prediger 3:1

FRENCH / FRANÇAISE

Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux. (NEG 1979) Ecclésiaste 3:1

 

LATIN / LATINA

Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub caelo. (VULGATE) Ecclesiastes 3:1

SPANISH / ESPAÑOL

Hay una temporada para todo, un tiempo para cada actividad bajo el cielo. (NTV) Eclesiastés 3:1

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ecclesiastes 3:1 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Read Full Post »

BLOGWORDS – Tuesday 4 June 2024 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – SHOOT AT THE SUNSET by KATHLEEN DENLY

050724 - shoot the sunset - tuesday reviews day banner

TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – SHOOT AT THE SUNSET by KATHLEEN DENLY

THE BOOK

050724 - shoot the sunset - book cover

THE BLURB

Will love survive when truth takes aim at their secrets?

Sharpshooter Preston Baker has spent a lifetime confronting danger head-on. So when a heartfelt letter arrives from his big sister asking for help, he doesn’t hesitate to put his traveling show career on hold and journey to her remote desert ranch, determined to make amends for past failures. What he doesn’t expect is to discover his long-lost little sister and her best friend, Lucy, are both hard at work on the ranch.

Unbeknownst to anyone, Lucy Arlidge’s decision to travel to a remote desert ranch was born as much from desperation as friendship. Fleeing San Francisco may have saved Lucy’s life, but the decision left others in danger. To thwart the evil plans of those who pursue her and her family, Lucy must keep her new gem-mining operation concealed and her secrets safe.

Preston is drawn to the mysterious woman, despite her plans to marry the neighboring rancher. Lucy’s quiet strength and undeniable beauty beckon him like a campfire in the wilderness, offering light amidst the dark memories and deepest fears resurrected by the presence of his sisters. But as danger closes in, Preston and Lucy must confront their pasts to save not only their own futures, but the lives of everyone they love.

THE AUTHOR

mn4n4072015a91i4sj4fkd2f19._SX300_CR0,0,300,300_Kathleen Denly lives in sunny Southern California with her loving husband, four young children, and two cats. As a member of the adoption and foster community, children in need are a cause dear to her heart and she finds they make frequent appearances in her stories. When she isn’t writing, researching, or caring for children, Kathleen spends her time reading, visiting historical sites, hiking, and crafting.

Kathleen is the award-winning author of Chaparral Hearts, a three-book series of stand-alone novels set in nineteenth century Southern California (plus a prequel novella available exclusively to her newsletter subscribers).

Kathleen would love it if you visited her website at KathleenDenly.com.

You can also connect with her on social media:

Instagram & Twitter @KathleenDenly

Facebook Author Page: KathleenDenly.author

FB Group: Armchair Adventure Krew

To see photos that inspired her novels, follow her on Pinterest.

MY REVIEW

Ms. Denly sure knows her setting! Even if it is over a hundred years ago in the wild west! I’ve read each of the books in this series and it didn’t take long for me to feel like I was right there on the Lupine Valley Ranch, smack in the middle of the Rocky Mountains.

I see it all the time in fiction, and it’s true in life as well—keeping secrets from those you love is never a good idea; “truth will always out.” And somebody always gets hurt when it does.

I felt for Lucy, evading confession and trying to amend a bad choice and [SPOILER.] Preston was hiding from his past, and living large in the traveling show. But was it really his dream?

When love twines her fingers into their lives, can they really stay the same? And can they really continue to keep their secrets?

This author conveys true emotions in her characters, twisting their situations and circumstances to the limit, wringing the poor characters to the end of their wits. Hanging on for the hoped for ‘happily ever after’ this reader turned page after page, finding ‘just one more’ twist, ‘just one’ other unexpected turn.

Does the happily ever after ever show up? I’ll never tell…

ROBIN’S FEATHERS

Slide4FOUR FEATHERS

I purchased this book and offer my review of my own free will. The opinions expressed in my review are my own honest thoughts and reaction to this book.

 

050724 - shoot the sunset - series banner

#Blogwords, Tuesday Reviews-Day, #TRD, Book Review, Shoot at the Sunset, Kathleen Denly, Chaparral Hearts

Read Full Post »

Tomer Rozenberg

Become A Better You

Brett Armstrong

It's about writing and doing good with the inspiration God gives me.

Teresa Tysinger, Author

Sweet Southern Romances

All-of-a-kind Mom

Just some thoughts from my daily life...

Angela K Couch

making history and fiction fall in love

Wholehearted Women

Come and let Jesus awaken the warrior within you!

That Salty Nurse

Immerse~ Enlighten~ Inspire

bookblogarama

a blog for books

The Tales of Missus P.

little adventures of me

Lynn J Simpson

Inspiring Midlife Women to Live Authentic Lives

Zoe M. McCarthy

Distraction to Attraction, Magnetic Romances Between Opposites

Page Turners And Sweet Tea

Sippin on sweet tea and getting lost among the pages of a great read.

It's a Buzz World

The Crazy Story of our Life

Fiction Aficionado

The power of fiction, the beauty of words, and the God who made us to wield them for His glory.

Inspired by Life ... and Fiction

Novelists bound by the pen, sisterhood, & more

Simplified

Keeping Things Simple with Jesus